中國日報網(wǎng)環(huán)球在線消息:新年伊始,中國公布了一項(xiàng)大規(guī)模的翻譯及出版項(xiàng)目“大中華文庫”,事實(shí)上,這是首次完整地把中國幾千年的文獻(xiàn)全集翻譯成英文,然后再翻譯成其他語言。該項(xiàng)目立即被稱為一個增強(qiáng)中國軟實(shí)力的嘗試?!俄n國時報》1月29日就此刊登一篇題為《中國的文化力量走出“孤立主義”》的評論文章,要點(diǎn)如下:
幾千年的文獻(xiàn)經(jīng)巧妙的翻譯肯定會對全世界的讀者產(chǎn)生影響。
盡管“大中華文庫”已經(jīng)揭開面紗,但它還沒完全翻譯完。這部文集中的一些書過去曾由傳教士和其他人翻譯過,但這個項(xiàng)目更完整,而且規(guī)模宏大。
該項(xiàng)目的重要性遠(yuǎn)不止是贏得外國對中國文化的贊美。它的重要性在于讓外國人更容易理解中國的過去,該項(xiàng)目標(biāo)志著一個徹底的突破——突破一個認(rèn)為中國是唯一文明社會而其他國家是蠻夷的過去。
在清朝有段時間,外國人學(xué)中文會被懷疑有犯罪目的。而現(xiàn)在中國在全世界設(shè)立了所謂的孔子學(xué)院,教外國人學(xué)中文。而為了那些不能讀中文的人,中國翻譯文庫幫助他們理解。
對于中國來說,不會回到孤立主義的過去。在21世紀(jì)的今天,中國人想讓外國人研究并欣賞他們的過去,這跟19世紀(jì)甚至是20世紀(jì)比起來是一個相當(dāng)大的改變。中國19世紀(jì)的孤立主義產(chǎn)生于一種優(yōu)越感——中國是唯一的文明社會而其他國家都是蠻夷。
但在20世紀(jì),不弘揚(yáng)中國文化有一個截然不同的理由——認(rèn)為這種文化造成了中國的落后。在1919年五四運(yùn)動的時候,受過教育的中國人認(rèn)為國家積弱是因?yàn)樗麄兊奈幕!按虻箍准业辍笔钱?dāng)時共同的呼聲。
如今中國不再否定自己的文化,歷史心態(tài)放松,準(zhǔn)備讓外國人學(xué)習(xí)它、剖析它并得出他們自己的結(jié)論。這確實(shí)是一個巨大的進(jìn)步。
(來源:新華網(wǎng) 2007年02月02日)
(編輯:王建芬)