第26屆世界大學(xué)生運動會南山賽區(qū)志愿者部近日收到了海歸學(xué)子崔誠宇以及他的同學(xué)龐歌、齊映南、李品澄共同發(fā)回的反饋信息,作為大運志愿者,他們表示要利用自身外語特長,為大運將糾錯進(jìn)行到底。
很多中國人說英語會將英語“本地化”,從而形成很有地域特色的“中國式英語”。但這樣的英語出現(xiàn)在公共場合,外國人看不懂也就在所難免。第26屆世界大學(xué)生運動會8月將在深圳舉辦,公共場合運用規(guī)范的中英文雙語標(biāo)識,已成為一個不得不完成的任務(wù)。
新年剛過,深圳就在全市開展公共設(shè)施雙語標(biāo)志糾錯行動,一大批大運志愿者在大運南山賽區(qū)志愿者部的組織下參與了行動,并一直持續(xù)反饋錯誤信息,為大運雙語標(biāo)志的規(guī)范工作做出了很大的貢獻(xiàn)。
現(xiàn)在正值國外高校放假時間,崔誠宇在回國前已經(jīng)委托博士爸爸幫自己報名參與了大運志愿者,回國后還召集同學(xué)、朋友,一起加入到志愿者隊伍中。在了解到糾錯行動后,幾個同學(xué)一商量,決定利用業(yè)余時間,只要出門,就帶上相機,把發(fā)現(xiàn)的錯誤拍攝下來。統(tǒng)計好信息后,把正確與錯誤的對比匯總表反饋到大運南山賽區(qū)志愿者部,即能反映信息,又能節(jié)省相關(guān)部門的工作。
半個月以來,崔誠宇和同學(xué)們先后在海岸城、萬象城、市民中心和華僑城片區(qū)開展糾錯行動。崔誠宇向記者介紹:“我們在市民中心站下的地鐵,在地鐵上,就發(fā)現(xiàn)了很多的錯誤。例如說,少年宮站在一些標(biāo)牌上就是shao nian gong zhan, 這樣是沒法讓外國人理解的,少年宮正確的應(yīng)該是‘Children's Palace’。還有,市民中心是市政府,不應(yīng)該叫city center station 而是‘Municipal government’或者是 ‘City hall’,在加拿大‘City hall’比較常用??戳撕芏嗟胤剑皇瞧磳懙腻e誤,也不是語法的錯誤,而是所謂的‘Chinglish’ 的錯誤,老外會理解不了或者是勉強理解。最重要的一點是關(guān)于廁所的表示,在中國叫‘Toilet’,其實不應(yīng)該這樣說的,文明的叫法應(yīng)該是‘washroom’。在英語中‘Toilet’一般是表示‘馬桶’的意思?!?/p>
崔誠宇和同學(xué)們還發(fā)現(xiàn),在市民中心有很多標(biāo)識已經(jīng)看不清了,應(yīng)該更換或者清理。為了確保上報信息的準(zhǔn)確性,他們還會參考加拿大等一些國外的指示標(biāo)準(zhǔn),總結(jié)出來后再反饋給相關(guān)部門。
目前,公共設(shè)施雙語糾錯行動仍在持續(xù)進(jìn)行中,有許多像崔誠宇這樣的大運志愿者們,正用自己的細(xì)心、耐心和責(zé)任心,為深圳的改變不斷努力,為大運的準(zhǔn)備盡心盡力。
據(jù)悉,從2月25日開始,深圳市交通運輸委也在全市范圍內(nèi)開展道路標(biāo)牌標(biāo)志標(biāo)線國際標(biāo)準(zhǔn)化整治行動,對全市范圍內(nèi)的高、快、主干道及大運場館周邊、全市繁華的商業(yè)道路和重要地點周邊道路交通標(biāo)牌、標(biāo)志、標(biāo)線、護(hù)欄的缺失、破損、錯誤、遮擋、不清晰、不規(guī)范等情況進(jìn)行排查和整治;對不規(guī)范的交通標(biāo)志英文名稱進(jìn)行排查和整治;全面整治非法設(shè)置的非道路標(biāo)志;研究設(shè)計新型中央隔離欄和護(hù)欄,并選擇相關(guān)路段試點。該委還邀請7位外籍人士參與了糾錯排查活動,從中發(fā)現(xiàn)不少交通標(biāo)志英文翻譯缺失、翻譯錯誤、英文拼寫錯誤、拼寫不規(guī)范、用中文拼寫代替英文翻譯等問題,目前正抓緊時間糾錯。
來源:中國日報深圳記者站(記者 陳虹) 編輯:馮媛