免费av毛片,日韩av高清在线播放,97国产精品最好的产品,欧美成人免费一区二区三区,神马午夜一区,曰河南少妇对白视频,欧美自拍视频

 
  | Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > 2001
On and off the wagon
 On the wagon 和off the wagon這對(duì)短語(yǔ)已被人們使用了近一百年,用來形容喝酒的人戒酒的過程。Wagon在英語(yǔ)中是卡車、貨車的意思,那么又為什么和戒酒聯(lián)系到一起了呢?

首先我們來解釋一下這兩個(gè)短語(yǔ)的具體含義。喝酒的人往往在狂飲后出于宗教、家庭或其他原因發(fā)誓要戒酒。在這段戒酒的日子里,我們說他on the wagon;如果這個(gè)酒鬼過了段時(shí)間,又開始喝酒,而且酗酒成性,我們說他fall off the wagon。

"On the wagon" 來源于短語(yǔ)on the water wagon 和on the water cart。19世紀(jì)后期,人們用馬車?yán)?horse-drawn water cart),但并不是用來運(yùn)輸居民的飲用水,而是在干燥炎熱的夏季,像現(xiàn)在的灑水車一樣,噴灑塵土飛揚(yáng)的道路。 這段時(shí)期正是全國(guó)大規(guī)模開展禁酒運(yùn)動(dòng)的時(shí)期,婦女門還有部分男士都積極參加了禁酒運(yùn)動(dòng)。他們極力支持關(guān)閉啤酒廠和沙龍,希望通過這一運(yùn)動(dòng)喚醒他們酗酒的丈夫和父親,根除國(guó)內(nèi)酗酒這一不良風(fēng)氣。

這期間,很多男人都發(fā)誓要戒酒,他們說:"無(wú)論我們多么多么的希望來上一杯,我們寧愿爬上water cart喝口水解解讒,絕不食言。"

所以, "I am on the water cart." 逐漸成為"No, thank you; I am not drinking any more." 或 "I am trying to stop." 的意思。在美國(guó),wagon 一詞又逐漸取代了 cart。

現(xiàn)在,減肥、運(yùn)動(dòng),甚至政府的揮霍無(wú)度,任何一種不良嗜好戒了又犯,或犯了再戒,都可以用這一對(duì)短語(yǔ)來形容。例如:

"Now that Congress and the Clinton White House have fallen back off the wagon, Bush and Gore's long-term projections (for using the budget surplus) are almost meaningless." (St. Petersburg Times, Fla., November 2, 2000)

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站譯)
 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版權(quán)聲明:未經(jīng)中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站許可,任何人不得復(fù)制本欄目?jī)?nèi)容。如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)與本網(wǎng)站聯(lián)系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.