免费av毛片,日韩av高清在线播放,97国产精品最好的产品,欧美成人免费一区二区三区,神马午夜一区,曰河南少妇对白视频,欧美自拍视频

 
  | Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > 2001
Jumping the broom
 Jumping the broom(也用作jump over the broom)怎么會有"結婚"、"婚禮"的意思呢?這是一種非洲裔美國人的傳統(tǒng)婚禮習俗。在婚禮上,新婚夫婦要一起跳過一只經(jīng)過裝飾的掃帚。這種古老的習俗在非洲裔美國人的婚禮儀式上近來很受歡迎,用得人越來越多。

在奴隸制度下,奴隸主不允許奴隸們結婚,于是這種表達海盟山誓的替代性儀式在相愛的奴隸們中產(chǎn)生了。大多數(shù)史學家和展覽館的館長們認為,這種至少為非洲裔美國人所接受的儀式起源于美國南部,也有人推測儀式起源于非洲大陸。 在那里,新娘在新婚那天要(用掃帚,即"broom")為婆婆打掃屋子。

由于整個非洲大陸的婚禮習俗頗為迥異,這種儀式起源于美國奴隸制度盛行時期的可能性很大,理由是奴隸們來自不同部落,婚俗又各不相同 而研究發(fā)現(xiàn),這種跳掃帚的儀式和凱爾特人一種古老的風俗一模一樣,而奴隸主們大多又是蘇格蘭-愛爾蘭凱爾特人的移民或這些移民的后代。

在基督教盛行的早期的愛爾蘭,曾有一種把手捆綁起來的風俗。適逢牧師缺席不能主持儀式,夫婦二人把各自的手綁在一起,然后二人手拉手跳過一把掃帚以求兒孫滿堂。按照凱爾特人的風俗,掃帚是子孫滿堂的標志。在凱爾特奴隸主的提議下,這種既不是官方認可的但又能使男女表達海盟山誓的儀式很有可能被早期的奴隸所接受。

哈里特-科爾在其作品Jumping the Broom: The African-American Wedding Planner中引述了一名曾經(jīng)是女奴的人對于她自己婚禮的描述,她說她的主人參加了她的這種"跳掃帚"的結婚儀式。

今天,這個習俗在婚禮中代表了什么意義,不同的人有不同的理解。它可以意味著去舊迎新,跳進新的生活或是開始一種居家過日子的生活方式。一些非洲裔美國人因不愿聯(lián)想到黑人奴隸的那段歷史摒棄了這種習俗;而另一些人則樂意采用,因為他們認為這是他們獨特的民族文化。

從語言學角度講,jumping the broom還不像tying the knot 那樣就是"結婚"的同義詞。如果有興趣了解這種儀式在當今社會是怎么一種情形,還是翻翻哈里特-科爾的作品吧。

e.g. If a bride and groom hold hands and jump over a broom, good luck and fortune will abound in their union. An old Welsh custom calls for newlyweds to enter their new home by stepping over a broom and luck will follow.

e.g. A friend of mine flew all the way to Salt Lake City last summer to see his old college chum jump the broom, only to be told at the last minute that, because he was not LDS, he'd have to sit outside the temple for a couple hours on a sweltering day.

(中國日報網(wǎng)站譯)
 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版權聲明:未經(jīng)中國日報網(wǎng)站許可,任何人不得復制本欄目內(nèi)容。如需轉(zhuǎn)載請與本網(wǎng)站聯(lián)系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.