朋友喝得酩酊大醉,而且醉了一宿,有什么解酒妙方嗎?有,解方就是the hair of the dog (that bit you)。乍聽起來(lái),這二者好象風(fēng)馬牛不相及。
這個(gè)短語(yǔ)的本意是,如果被狗咬傷了,咬傷的部位必須得用從咬人的那條狗身上的狗毛來(lái)治療?,F(xiàn)在, The(A) hair of the dog (that bit you)已經(jīng)成為一種幽默的用法,指用來(lái)解宿醉的酒(an alcoholic drink taken in the morning because it is said to cure illness caused by drinking too much alcohol the night before)
TRAVIS: "Hello, De Smith! You're looking better than expected. I understood that you were completely crushed by that love affair. How did you recover?"
DE SMITH: "Hair of the dog that bit me. Fell in love with another girl."
顯然,這里的"dog"就是指"女孩"了。所以如果你喝錯(cuò)了什么,用錯(cuò)了什么,后來(lái)又要用同樣的東西做解藥,你都可以說(shuō)The(A) hair of the dog (that bit you)。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站譯)
Go to Other Sections
Story Tools
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved
版權(quán)聲明:未經(jīng)中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站許可,任何人不得復(fù)制本欄目?jī)?nèi)容。如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)與本網(wǎng)站聯(lián)系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.