一次,另一個朋友Carmen 安慰我說:“Don't waste your time and breath. It's not worth casting pearls before swine!”我聽了不禁啞然失笑,不管怎么說也不能把那個人形容成豬玀呀。
Carmen 忙向我解釋道,她并沒有挖苦或貶低那人的意思,“cast pearls before swine”是句英文成語,意思是“做無謂的努力”,同漢語里的成語“對牛彈琴”意思接近。
(摘自《世界日報》)
Go to Other Sections
Story Tools
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved
版權(quán)聲明:未經(jīng)中國日報網(wǎng)站許可,任何人不得復(fù)制本欄目內(nèi)容。如需轉(zhuǎn)載請與本網(wǎng)站聯(lián)系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.