免费av毛片,日韩av高清在线播放,97国产精品最好的产品,欧美成人免费一区二区三区,神马午夜一区,曰河南少妇对白视频,欧美自拍视频

 
  | Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > 2003
A dog in the manger
 狗在英語中一向被當(dāng)作忠實(shí)、可愛、聰敏的象征,因此與之有關(guān)的短語大多為褒義詞,但是 a dog in the manger 是個(gè)例外。從字面來看,a dog in the manger 是指“馬廄里的狗”,狗怎么跑到馬廄里去了呢?

這個(gè)短語最早出現(xiàn)于《伊索寓言》,故事的梗概是這樣的:一匹馬和一只牛正在馬廄里吃草,這時(shí),一條狗闖了進(jìn)來,它十分霸道地要馬和牛都走開。馬和牛十分溫和地對它說:可是你是不吃草的呀!這條狗卻蠻不講理地說:我是不吃草,可是我不吃的東西也不能讓你們白吃!就這樣,這條狗霸占了盛滿稻草的馬槽,卻趕走了以草為生的馬和牛。而它自己呢,也只能看著稻草卻不能吃。

Longman Dictionary of Contemporary English的解釋是:someone who does not want others to use or enjoy something even though they themselves do not need or want it

漢語中也有表達(dá)同樣意思的一個(gè)俗語:“占著茅坑不拉屎”。根據(jù)具體的語境,這個(gè)短語還可以理解為“自私自利的人”,“一毛不拔的人”等。

例如:

Don't be such a dog in the manger. Lend your bicycle to him since you will not go out this afternoon.

別這么不夠朋友,既然你今天下午不出去就把自行車借給他用一用。
 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版權(quán)聲明:未經(jīng)中國日報(bào)網(wǎng)站許可,任何人不得復(fù)制本欄目內(nèi)容。如需轉(zhuǎn)載請與本網(wǎng)站聯(lián)系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.