日本在全國范圍內(nèi)發(fā)起一項老齡人口緊急核查,原因是尷尬的東京警方發(fā)現(xiàn)當?shù)?最長壽居民"——一位113歲的老太太已經(jīng)失蹤20多年;而數(shù)日之前,此前被認為是東京最長壽男士的干尸在家中被發(fā)現(xiàn),已經(jīng)死亡30余年無人知曉。據(jù)日本《每日新聞》報道,日本百歲老人下落不明事件已有至少18起。
*事件追蹤
In the case of the mummified man, police are investigating his family members for possible fraud after money was withdrawn from the bank account of the deceased, who had been receiving a pension.
在"老人干尸案"中,警方正在調(diào)查其家人是否涉嫌欺詐養(yǎng)老金。這位老人的戶頭一直收到政府的養(yǎng)老金,但錢已經(jīng)被人取走。
>Korean heritage causes debate
韓皇宮漢字牌匾引爭議
The restoration of Gwanghwamun, the landmark main gate to Gyeongbok Palace in central Seoul, is almost complete and will be open on August 15, South Korea's Independence Day. But whether its signboard should maintain the original Chinese characters or be rewritten in Korean has become a subject of much controversy, JoongAng Daily reported. The Korean Language Society is demanding that the signboard be written in Korean because it is "absurd" to have Chinese characters inscribed on a Korean cultural heritage. However, the Cultural Heritage Administration said it is appropriate to restore a cultural heritage to its original state.(See photo)
據(jù)韓國《中央日報》報道,韓國首爾市中心的景福宮正門光化門復(fù)原工作基本完成,將于15日韓國"光復(fù)節(jié)"正式開放。然而,圍繞牌匾上"光化門"三字是用漢字還是韓文來書寫,出現(xiàn)廣泛爭議。韓文學會等團體要求用韓文書寫牌匾,稱在韓國歷史遺跡上書寫漢字是"荒謬"的。然而韓國文化遺產(chǎn)管理部門堅持用漢字寫牌匾,聲稱把文化遺產(chǎn)按歷史復(fù)原是恰當?shù)摹?見圖)
|