中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)環(huán)球在線消息:日語(yǔ)里沒(méi)有“崛起”這個(gè)詞詞語(yǔ)運(yùn)用的“當(dāng)”與“不當(dāng)”,是在這個(gè)詞語(yǔ)的文脈和背景下的討論。近日有文章談到日本人不喜歡談“崛起”。日語(yǔ)里本來(lái)沒(méi)有這個(gè)詞,有一個(gè)相近的表達(dá),意思是“站起來(lái)、挺立起來(lái)”,含有不為失敗所折,不為困難而倒,再起來(lái)的意思。這個(gè)詞好強(qiáng)的日本人經(jīng)常用。
假設(shè)“崛起”這個(gè)詞,日語(yǔ)里有,恐怕用起來(lái),也不會(huì)是像漢語(yǔ)中那樣的意思。在日本列島上,“崛起”會(huì)讓人產(chǎn)生的聯(lián)想,也許只有火山活動(dòng)了。日本人常常愛(ài)把自己的國(guó)家比作一條漂浮在海洋上的船。海上的船,祈求的是平穩(wěn),提防的是起落,“沉沒(méi)”則是與生俱來(lái)的威脅。
“崛起”這個(gè)詞,起初中國(guó)人是用來(lái)描述日本的戰(zhàn)后高速發(fā)展。有關(guān)日本的書里,不時(shí)會(huì)出現(xiàn)“ (日本)奇跡般地從二戰(zhàn)的廢墟中崛起”,“在那么短的時(shí)間里成為僅次于美國(guó)的世界第二大經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國(guó)”,“亞洲人的驕傲”等等。
記憶里,那時(shí)候我們對(duì)于日本在世界的“崛起”,作為亞洲人,多少也有一些興奮、贊賞和欽佩。上世紀(jì)80年代,許多中國(guó)年輕人漂洋過(guò)海,到日本留學(xué),心想著要向日本學(xué)習(xí)。沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)誰(shuí)用日本的“過(guò)去”抵消當(dāng)時(shí)日本的“今天”。那時(shí)候,大家低著頭學(xué),學(xué)習(xí)日本人的認(rèn)真、努力和堅(jiān)忍不拔。卻是成功了的日本,不時(shí)以它內(nèi)藏的驕傲,讓人想到它的“過(guò)去”。
1990年,美國(guó)著名東亞研究學(xué)者傅高義的著作《日本世界第一》風(fēng)行全球的時(shí)候,日本輿論討論的社會(huì)性問(wèn)題是,經(jīng)濟(jì)的國(guó)際化和社會(huì)的非國(guó)際化,具體包括對(duì)于亞洲人的歧視、文化的排他性、或者說(shuō)對(duì)異文化的非寬容性。十多年過(guò)去了,日本的財(cái)富使它的國(guó)民足跡遍及全球,身心開(kāi)朗、彬彬有禮的日本年輕人覺(jué)得凡是非日本的事物更具吸引力。 但是,當(dāng)年的社會(huì)性問(wèn)題,仍然不時(shí)地作為一個(gè)話題,出現(xiàn)在現(xiàn)在的日本英文報(bào)紙上。
80年代末的一天,日本某家電視臺(tái)請(qǐng)一些中國(guó)留學(xué)生和研究中國(guó)的日本學(xué)者參加了一個(gè)現(xiàn)場(chǎng)直播的討論節(jié)目。會(huì)場(chǎng)上,一位非常有名、屬于個(gè)位數(shù)之內(nèi)的日本“中國(guó)通”對(duì)中國(guó)留學(xué)生說(shuō):“你們到日本來(lái),是為了個(gè)人能過(guò)上更好的物質(zhì)生活,不是嗎?”有一位中國(guó)留學(xué)生馬上舉手說(shuō),“我們來(lái)留學(xué),是為了學(xué)習(xí)本領(lǐng),建設(shè)祖國(guó)?!边@么一個(gè)回答顯然使那位日本學(xué)者感到非常意外。日本有數(shù)的中國(guó)研究者怎么會(huì)問(wèn)出這么一個(gè)問(wèn)題,我驚訝不已:“原來(lái)日本人是這么看我們的?!?/p>
驕傲似乎是各國(guó)“精英”的通病,但是驕傲的表達(dá),因?yàn)槲幕脑颍梢栽诜绞缴虾懿煌?/p>
“世界第一”讓日本人驕傲
傅高義的《日本世界第一》在日本也是長(zhǎng)期暢銷書之一。這本著作曾經(jīng)給日本人帶來(lái)的自信和驕傲不可估量。
在討論日本的“國(guó)際化”問(wèn)題時(shí),日本輿論也開(kāi)始提出日語(yǔ)是否能成為國(guó)際語(yǔ)。日本數(shù)一數(shù)二的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家出了一本專著,加入這個(gè)討論,書名就叫“日語(yǔ)是否能成為國(guó)際語(yǔ)?!蔽以跂|京的書店里翻了一下,沒(méi)有買。那時(shí)日本的書,對(duì)于打工謀生的中國(guó)留學(xué)生來(lái)說(shuō)真是太貴了。
國(guó)際社會(huì)的交流需要一種大家通用的語(yǔ)言,英語(yǔ)從最初殖民者的語(yǔ)言、二戰(zhàn)戰(zhàn)勝國(guó)的語(yǔ)言,到約定俗成,成為國(guó)際社會(huì)普遍采用的國(guó)際語(yǔ),經(jīng)歷了一個(gè)漫長(zhǎng)的歷史過(guò)程。全球不知多少億人、幾代的教育,才學(xué)會(huì)使用這門語(yǔ)言。因?yàn)椤叭毡臼澜绲谝弧?,就有必要?lái)考慮“日本是否能成為國(guó)際語(yǔ)”嗎?如果每一個(gè)國(guó)家成為強(qiáng)國(guó)后,都要讓本國(guó)的語(yǔ)言成為國(guó)際語(yǔ)的話,那世界還能有國(guó)際語(yǔ)嗎?
當(dāng)然,日語(yǔ)沒(méi)有取代英語(yǔ)成為國(guó)際語(yǔ)。不是世上的人不學(xué),而是日語(yǔ)作為語(yǔ)言所有的各種特性決定的。
每個(gè)民族都有來(lái)勁的詞語(yǔ)
日語(yǔ)中雖然沒(méi)有“崛起”一詞,但是有“世界第一”的說(shuō)法。日語(yǔ)中的“世界第一”,沒(méi)有“第”字,意思和漢語(yǔ)中的是一樣的。
隨便找一家日本企業(yè)去參觀,主人在介紹時(shí),有可能提到他們公司的某個(gè)“世界第一”或者“日本第一”。日本的媒體、廣告經(jīng)常用“世界第一”來(lái)形容日本的某一事、物或人。用得那么多,日本人、在日本的外國(guó)人都聽(tīng)順耳了。到日本旅游的中國(guó)人更是沒(méi)有意見(jiàn),“是嗎,就這型號(hào),那我也買一個(gè)帶回國(guó)去?!痹谌毡?,幾乎所有的企業(yè),都想擁有一個(gè)他們自己的“世界第一”,以在競(jìng)爭(zhēng)漩渦中立身。
所以,每一個(gè)民族都會(huì)有一些讓他們說(shuō)了感到來(lái)勁的詞語(yǔ),這些詞語(yǔ)可以是不同的。問(wèn)題不僅在于詞語(yǔ)不同,說(shuō)的時(shí)候也不一樣。一般來(lái)說(shuō),當(dāng)日本人瞄準(zhǔn)了某個(gè)“世界第一”之后,就仔細(xì)考慮,制定計(jì)劃,然后一眼盯著那個(gè)方向,一步一個(gè)腳印地接近目標(biāo),等那個(gè)“世界第一”到手之后,才開(kāi)始說(shuō)。對(duì)已成為自己“掌中之物”的“世界第一”,日本人說(shuō)起來(lái)一點(diǎn)不客氣,而且底氣十足。在日本人看來(lái),還沒(méi)有成“世界第一”的時(shí)候,不能說(shuō)。說(shuō)了,可能招來(lái)更大的競(jìng)爭(zhēng)風(fēng)險(xiǎn),萬(wàn)一不成,還要被人笑話。
中國(guó)的國(guó)情就不同,中國(guó)人想做點(diǎn)事,往往是需要先說(shuō)的,而且要大聲說(shuō),為了讓大家聽(tīng)見(jiàn),成為一種社會(huì)動(dòng)員的手段。就像沖鋒之前要把鼓擂得震天響,覺(jué)得氣足了,膽也壯了,于是一咬牙,橫下一條心,沖出去。
可是中國(guó)那么大,就這么敲,還有很多人聽(tīng)不見(jiàn),所以還要說(shuō)了又說(shuō)。能讓人激動(dòng)起來(lái)的,往往是“崛起”那樣聽(tīng)起來(lái)帶勁的詞語(yǔ)。漢語(yǔ)里“行動(dòng)要跟上去”的說(shuō)法,也許也是這么來(lái)的。
美國(guó)人說(shuō)“崛起”是為賺錢
“崛起”這個(gè)詞語(yǔ),有些人聽(tīng)來(lái)“不當(dāng)”,這可能是因?yàn)樗c“大國(guó)”弄到一起去談了。自稱為大,不管在哪個(gè)國(guó)家,都有點(diǎn)兒傲慢之嫌。換一“小國(guó)崛起”,人們反刮目相看。中國(guó)之大,還需要特別地說(shuō)嗎?況且“大有大的難處”,日本就不需要搞計(jì)劃生育?!?/p>
不過(guò),“日本世界第一”也罷,“中國(guó)崛起”也罷,從出版的英文書籍的名字來(lái)看,都是美國(guó)人先說(shuō)起來(lái)的。美國(guó)人向來(lái)好作驚人之語(yǔ),為此電影賣座,書暢銷,好賺日本人的錢、中國(guó)人的錢和世界上更多人的錢。(王選∕作者是中國(guó)對(duì)日戰(zhàn)爭(zhēng)索賠著名民間人士∕《環(huán)球時(shí)報(bào)》 2007-04-03 第11版)