免费av毛片,日韩av高清在线播放,97国产精品最好的产品,欧美成人免费一区二区三区,神马午夜一区,曰河南少妇对白视频,欧美自拍视频

您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





  “帽子戲法”從何而來?
[ 2006-06-19 09:54 ]

意大利1-1美國隊(duì) 裁判上演紅牌帽子戲法


世界杯賽場,球員是萬眾矚目的焦點(diǎn),但裁判的權(quán)威和角色也不容忽視。對于6月18日意大利1-1美國隊(duì)的比賽,主裁判因上演紅牌“帽子戲法”而成為本次賽事的焦點(diǎn)。很多人會(huì)問:常說球員上演“帽子戲法”,怎么裁判亮紅牌也被說成“帽子戲法”?——問題的答案得從hat trick(帽子戲法)的淵源說起。

Hat trick(帽子戲法)源于英國的紳士運(yùn)動(dòng)“板球比賽”,指擊球手連擊三球、次次擊中目標(biāo)(三柱門中的兩個(gè)門),對方三名球員因此淘汰出局。在板球比賽中,“連中三元”可不是一件易事,球員因此會(huì)被授予一頂帽子作為至高榮譽(yù)的象征。

到了20世紀(jì),hat trick(帽子戲法)很快被引用到其它體育比賽中,如hockey(曲棍球)、baseball(棒球)和soccer(足球),指比賽者在同一場比賽中獨(dú)中三元、連續(xù)三次得分的佳績。隨著時(shí)間的推移,“帽子戲法”不僅僅指球員得分,也可指代任何連續(xù)三次的成功,由此,意大利1-1美國隊(duì)比賽中,裁判三亮紅牌罰下球員也被稱之為“帽子戲法”。

請看下面例句:A hat - trick of tries by the winger David Vendi Was the key to victory.(邊鋒戴維·溫迪的3次射門是勝利的關(guān)鍵。)



(英語點(diǎn)津陳蓓編輯)