免费av毛片,日韩av高清在线播放,97国产精品最好的产品,欧美成人免费一区二区三区,神马午夜一区,曰河南少妇对白视频,欧美自拍视频

您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
俚語(yǔ): 瞎買(mǎi)東西!
[ 2006-12-05 09:32 ]

謎語(yǔ)里迸出的“詞匯”: “俄亥俄州”的別名       跳蚤市場(chǎng)      “l(fā)ove”為“零蛋”

對(duì)都市人而言,即使你不是購(gòu)物狂,遍地生花的促銷(xiāo)活動(dòng)也讓你蠢蠢欲“購(gòu)”。在優(yōu)惠“活動(dòng)”面前,千萬(wàn)別頭腦發(fā)熱,瞎買(mǎi)、狂購(gòu)那些“物非所值”。否則,外國(guó)朋友可能會(huì)奚落說(shuō),“Your are buying a pig in a poke”。

關(guān)于“to buy a pig in a poke”(poke在此指“麻袋”)的淵源,很讓人想到“偷梁換柱”、“移花接木”甚至“貍貓換太子”之類(lèi)的中國(guó)典故。

早在14世紀(jì),即使是商貿(mào)發(fā)達(dá)的歐洲大陸,雞鴨魚(yú)肉也是稀罕物。狡詐的商人為了賺取不義之財(cái),常會(huì)在裝物品時(shí)做手腳,比如:在物品入袋的一剎那,“貴重”的乳豬被換裝成廉價(jià)的野貓。為了防止商人的手腳,“Don't buy a pig in a poke”(不要買(mǎi)袋子里的豬)開(kāi)始在民間流傳開(kāi)來(lái)。

隨著時(shí)間的流逝,該短語(yǔ)逐漸有了如下擴(kuò)展意:購(gòu)物時(shí)一定要仔細(xì)看貨,別稀里糊涂瞎買(mǎi),如:Buying a car without trying it by yourself is just like buying a pig in a poke, isn't it?(買(mǎi)車(chē)時(shí)自己試都不試,這不是亂買(mǎi)嗎?)

此外,“to buy a pig in a poke”也表示“盲目答應(yīng),不假思索全盤(pán)接受某一觀點(diǎn)或建議”。

相關(guān)鏈接口語(yǔ):“那太不可能了!

(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 
關(guān)于“好壞參半”的表達(dá) Four-flusher: 詐牌高手
It's Katie bar the door:當(dāng)心! Aunt Sally:眾矢之的
Van Gogh's ear for music: 音盲 Pigs might fly: 那太不可能了!
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時(shí)內(nèi)最熱門(mén)

     

本頻道最新推薦

     
  俚語(yǔ): 瞎買(mǎi)東西!
  口語(yǔ): “真把我給氣炸了!”
  口語(yǔ): 馬馬虎虎,還湊合
  口譯中如何彌補(bǔ)中英文化的差異(通訊員供稿)
  別搞錯(cuò)!“l(fā)ove”為“零蛋”

論壇熱貼

     
  福娃英文名更改,為何事先不考慮好?
  男扮女裝,女扮男裝?
  請(qǐng)教高人:關(guān)于社保方面的詞匯
  評(píng)頭論足之妙語(yǔ)連篇
  常用英語(yǔ)口語(yǔ)1000句
  翻譯:老鄉(xiāng)見(jiàn)老鄉(xiāng),兩眼淚汪汪