免费av毛片,日韩av高清在线播放,97国产精品最好的产品,欧美成人免费一区二区三区,神马午夜一区,曰河南少妇对白视频,欧美自拍视频

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

發(fā)信息孩子不回怎么辦?這款app來(lái)幫你

Parent tr-app! Father was so fed up with his teenage son ignoring his messages he created an app to FORCE him to text back

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2017-08-28 08:48

 

給孩子打電話不接發(fā)短信不回,讓人擔(dān)心不已?很多家長(zhǎng)都有這樣的煩惱。英國(guó)一位父親開(kāi)發(fā)出一款應(yīng)用程序,讓孩子再也無(wú)法無(wú)視家長(zhǎng)的電話。

A busybody dad has created an app to stop kids from ignoring their parents' phone calls or texts.
一名好管閑事的父親開(kāi)發(fā)了一款讓孩子們?cè)僖矡o(wú)法忽視父母電話短信的APP。

Nick Herbert was unable to contact his son, Ben, so came up with a way of stopping the 13-year-old from screening his calls.
尼克-赫伯特聯(lián)系不上他的兒子本,于是就想出一個(gè)辦法,讓13歲的兒子再也不能無(wú)視他的電話。

The 45-year-old built the ReplyASAP messaging app which takes over the recipient's phone screen and sounds an alarm - and doesn't stop until it is answered.
尼克今年45歲,開(kāi)發(fā)了一款名為“ReplyASAP”的消息應(yīng)用程序,它可以占領(lǐng)接收者的手機(jī)屏幕并發(fā)出鈴聲,直到接收者回復(fù)才會(huì)停下來(lái)。

發(fā)信息孩子不回怎么辦?這款app來(lái)幫你

Parents are told if their kids have seen their message and if the troublesome teen's phone is turned off then a message pending sign will show on the sender's phone.
如果孩子已經(jīng)看到了消息,APP會(huì)通知父母。但如果麻煩的孩子手機(jī)關(guān)機(jī)的話,父母手機(jī)上會(huì)顯示消息待閱狀態(tài)。

Now Mr Herbert, from West Wickham in London, is selling his creation to help stressed out parents across the country keep track of their children.
倫敦西威克姆的赫伯特先生將這款A(yù)PP賣給英國(guó)其他壓力山大的父母,讓他們與孩子保持聯(lián)系。

'My son started at Langley Park School for Boys a couple of years ago and has a smartphone', said Mr Herbert.
赫伯特先生說(shuō):“我的兒子兩年前上了蘭利帕克男校并有了一部手機(jī)。”

'I thought this would make getting hold of him easier, but it doesn't at all.
“我本以為這會(huì)讓我更容易聯(lián)系到他,但事實(shí)并非如此?!?/p>

'In fact, he is always playing games and has the phone on silent. It drives me crazy', he said.
“實(shí)際上,他總是在玩游戲,還把手機(jī)調(diào)成靜音。我都要瘋了?!?赫伯特先生說(shuō)。

He hopes the app will make their relationship better as a result.
他希望這款A(yù)PP能改善父子間的關(guān)系。

'It will alleviate the stress when I can't get hold of him as I will know that he has seen my message', he said.
他說(shuō):“在我聯(lián)系不上他的時(shí)候,這款A(yù)PP能讓我確認(rèn)他已經(jīng)看到了我的信息,可以為我減輕壓力?!?/p>

However, currently the app only works with Android and his 13-year-old Ben has an iOS phone.
不過(guò),現(xiàn)在這款A(yù)PP只兼容安卓系統(tǒng),他兒子的手機(jī)卻是iOS系統(tǒng)。

He is keen to get his app working on iPhone devices as soon as possible.
他渴望APP能盡快在蘋果手機(jī)上運(yùn)行。

The process of building the app - which is currently only available in the UK - has taken eight months and has been complicated and expensive, but Mr Herbert believes it will take off.
ReplyASAP目前只在英國(guó)地區(qū)發(fā)售。這款A(yù)PP的開(kāi)發(fā)歷時(shí)八個(gè)月,過(guò)程復(fù)雜,投入不菲,但赫伯特先生相信它會(huì)獲得成功。

The app costs 99p ($1.28) to snoop on one person, £2.49 ($3.21) to track four people, £6.99 ($9) for ten people and £12.99 ($16.73) for platinum, which connects with 20 numbers.
該APP收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)為:與一名孩子聯(lián)系收費(fèi)99便士(8.4元人民幣),四人2.49英鎊(21.2元人民幣),十人6.99英鎊(59.6元人民幣),白金版可以控制20人,價(jià)格為12.99英鎊(110.8元人民幣)。

All users will be able to connect to one child for free when they download the app.
所有用戶下載該APP即可免費(fèi)聯(lián)系一名孩子。

Parents might be pleased but Mr Herbert acknowledged teens might be wary of the intrusive invention.
父母?jìng)兛赡芏紩?huì)很高興,但赫伯特先生承認(rèn),孩子們可能會(huì)很提防這種擾人的發(fā)明。

'As they are teenagers I realise they aren't going to be massively keen. My son hasn't really said anything negative about the app. It is all about him understanding why it's there', he said.
“因?yàn)樗麄兪乔嗌倌辏抑浪麄儗?duì)這款A(yù)PP不會(huì)太感冒。我的兒子從未真正批評(píng)過(guò)這款A(yù)PP,只要讓他知道為什么要用這個(gè)軟件的原因就好了?!?/p>

'If I have something important to say I will send an urgent message. Hopefully It will make things a bit easier.
“如果有要緊事的話我就會(huì)用ReplyASAP發(fā)條緊急消息。希望這能讓通知這件事變簡(jiǎn)單點(diǎn)?!?/p>

'Will it be the bane of his life? Maybe, I'm not going to be using it all the time to speak to him. It is supposed to be a failsafe.'
“這會(huì)打擾到他的生活么?也許吧,我不會(huì)總是用ReplyASAP聯(lián)系他。ReplyASAP只是一種保險(xiǎn)手段?!?/p>

英文來(lái)源:每日郵報(bào)
翻譯:劉博學(xué)(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)愛(ài)新聞iNews譯者)
編審:yaning

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn