免费av毛片,日韩av高清在线播放,97国产精品最好的产品,欧美成人免费一区二区三区,神马午夜一区,曰河南少妇对白视频,欧美自拍视频

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語(yǔ)新聞

研究:吸煙危害生命 警示無(wú)助戒煙
Cigarettes kill, but don't tell smokers?

[ 2009-12-11 09:19]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009
研究:吸煙危害生命 警示無(wú)助戒煙
A smoker lights up a cigarette in a public place near the Stade de Geneve in Geneva August 22, 2007.(Agencies)

Cigarette pack warnings that remind smokers of the fatal consequences of their habit may actually make them smoke more as a way to cope with the inevitability of death, according to researchers.

A small study by psychologists from the United States, Switzerland and Germany showed that warnings unrelated to death, such as "smoking makes you unattractive" or "smoking brings you and the people around you severe damage," were more effective in changing smokers' attitudes toward their habit.

This was especially the case in people who smoked to boost their self-esteem, such as youth who took up the habit to impress or fit in with their peers and others who thought smoking increased their social value, the researchers said.

"In general, when smokers are faced with death-related anti-smoking messages on cigarette packs, they produce active coping attempts as reflected in their willingness to continue the risky smoking behavior," the study said.

"To succeed with anti-smoking messages on cigarette packs one has to take into account that considering their death may make people smoke."

The study was based on 39 psychology students, aged between 17 and 41, who said they were smokers.

Participants filled in a questionnaire to determine how much their smoking was based on self-esteem, were then shown cigarette packs with different warnings on them, and then after a 15-minute delay, the students were asked more questions about their smoking behavior that included if they intended to quit.

"On the one hand, death-related warnings were not effective and even ironically caused more positive smoking attitudes among smokers who based their self-esteem on smoking," the study said.

"On the other hand, warning messages that were unrelated to death effectively reduced smoking attitudes the more recipients based their self-esteem on smoking."

The researchers said this finding can be explained by the fact that warnings such as "smoking makes you unattractive" may be particularly threatening to people who believe that smoking makes them feel valued by others or boosts their self-image.

The study was published in the Journal of Experimental Social Psychology.

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a multimedia journalist at the China Daily Web site.)

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞



(Agencies)

研究人員日前稱,香煙包裝上提醒吸煙危害生命的警示信息其實(shí)會(huì)讓煙民吸得更多,因?yàn)樗劳鲈谒y免。

來(lái)自美國(guó)、瑞士和德國(guó)的心理學(xué)家開(kāi)展的一項(xiàng)小規(guī)模研究表明,一些不觸及死亡字眼的警示語(yǔ),如“吸煙讓人失去魅力”或“吸煙給你和周圍的人帶來(lái)嚴(yán)重傷害”等對(duì)改變煙民在吸煙問(wèn)題上的態(tài)度更為有效。

研究人員稱,這在借助吸煙來(lái)提升自尊的人群中尤為明顯。例如,有些年輕人吸煙是為了引人注意,或者使自己更合群,還有些人認(rèn)為吸煙可以提升自身的社會(huì)價(jià)值。

研究稱:“總體來(lái)看,當(dāng)煙民看到香煙包裝上的觸及死亡的警示信息時(shí),他們反而會(huì)采取積極的應(yīng)對(duì)舉動(dòng),具體表現(xiàn)為繼續(xù)這種危險(xiǎn)行為?!?/font>

“要使香煙包裝的警示信息起作用,必須意識(shí)到,讓煙民想到死亡的信息反而會(huì)促使他們吸得更兇。”

該研究共對(duì)39位年齡在17歲至41歲之間的心理系學(xué)生進(jìn)行了調(diào)查,受訪者均自稱為煙民。

研究人員讓受訪者填寫(xiě)調(diào)查問(wèn)卷,以確定他們的吸煙行為在多大程度上是為了增強(qiáng)自尊。研究人員隨后向他們展示了貼有不同警示的香煙包裝,并在15分鐘后詢問(wèn)他們更多有關(guān)吸煙行為的問(wèn)題,包括他們是否打算戒煙。

研究稱:“一方面,危害生命的警示沒(méi)什么效果,而且諷刺的是,它甚至讓那些為自尊而吸煙的煙民對(duì)吸煙的態(tài)度更為積極了?!?/font>

“另一方面,不觸及死亡的警示卻能有效地減輕吸煙欲望,因?yàn)楦酂熋裎鼰熓菫榱颂嵘宰?。?/font>

研究人員表示,類似“吸煙讓人失去魅力”這樣的警示對(duì)那些認(rèn)為吸煙讓自己感覺(jué)受到重視,或提升自我形象的煙民來(lái)說(shuō)尤其具有威脅性,這可以用來(lái)解釋上述研究成果。

該研究在《實(shí)驗(yàn)社會(huì)心理學(xué)》期刊上發(fā)表。

相關(guān)閱讀

“電子香煙”在美引發(fā)爭(zhēng)議

奧巴馬承認(rèn)戒煙尚未成功

印度香煙包裝將印警示圖案

美國(guó):經(jīng)濟(jì)危機(jī)讓煙民吸煙量增加

美頒布風(fēng)味香煙禁令 即日生效

蘇格蘭煙民戒煙可獲現(xiàn)金獎(jiǎng)勵(lì)

新年新面貌 英哈里王子決心戒煙

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie 編輯蔡姍姍)

Vocabulary:

fit in with:適應(yīng),適合

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn