免费av毛片,日韩av高清在线播放,97国产精品最好的产品,欧美成人免费一区二区三区,神马午夜一区,曰河南少妇对白视频,欧美自拍视频

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

家庭紛爭 home front

[ 2011-08-23 13:22]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

新的《婚姻法》司法解釋公布后,引來各方爭議?!吨袊請蟆吩谝黄}為New home front opens up in divorce的文章中,詳細分析了有關爭議:

While some people complain about having to discuss divorce even before tying the knot, the Supreme People's Court said the new rulings are aimed at heading off disputes over the property ownership in divorce cases.

盡管有人抱怨說(新的《婚姻法》司法解釋出臺后)在結婚前就得想著離婚的事,但最高人民法院表示,新的司法解釋旨在阻止離婚案件中的房產(chǎn)糾紛。

題中的home front本意為戰(zhàn)爭中的“后方”,而在傳統(tǒng)意義上,家庭都被視作一個人的“后院”,所以在這里指disputes on the home front(家庭紛爭)。紛爭的中心即property ownership(財產(chǎn)所有權)。

有的legal experts(法律專家)認為,這次的司法解釋是要抑制那種為了財富而結婚的不良風氣。最典型的例子當屬material girl(拜金女)馬諾,她在一檔dating show(相親節(jié)目)中公開宣稱:I would rather cry in a BMW sedan than smile on the backseat of a bicycle(寧愿坐在寶馬車里哭,也不愿坐在自行車上笑)。

但也有的人認為這次司法解釋存在歧視,對于那些housewife(家庭主婦),尤其是生活在農(nóng)村的家庭婦女,離婚后她們可能一無所有。而令有的人失望的是,現(xiàn)在的婚姻似乎過于看重財富的因素,感情的因素被忽略了。就像報道里說的那樣,兩個人在tie the knot(結婚)之前就要考慮離婚的事,這多多少少會對兩個人的感情產(chǎn)生一定的負面影響。 當然,也有人拍手稱快,認為此舉有助于推進gender equality(性別平等),打破centuries old traditions(千百年來的傳統(tǒng)),即“男人置業(yè),女人持家”的傳統(tǒng)。

相關閱讀

司法解釋 judicial explanation

共同財產(chǎn) mutual property

(中國日報網(wǎng)英語點津 實習生 沈清,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn