免费av毛片,日韩av高清在线播放,97国产精品最好的产品,欧美成人免费一区二区三区,神马午夜一区,曰河南少妇对白视频,欧美自拍视频

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Society Hot Word 社會

美佛州男子“無罪釋放”

[ 2013-07-16 09:14] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

美國佛羅里達州一家法院7月13日裁定,備受民眾關注的17歲非洲裔少年特雷翁?馬丁槍殺案的被告人喬治?齊默爾曼被判無罪當庭釋放,同時陪審團也沒有對其做出過失殺人判決。

請看報道

 美佛州男子“無罪釋放”

George Zimmerman (right) is congratulated by his defense team after being found not guilty in the shooting death of Trayvon Martin at the Seminole County Criminal Justice Center in Sanford, Florida, on Saturday. Joe Burbank / Reuters 

After a year and a half of living as a hermit, George Zimmerman emerged from a Florida courthouse a free man, cleared of all charges in the shooting of 17-year-old Trayvon Martin.

在經(jīng)歷了一年半隱士般的生活后,喬治?齊默爾曼走出佛羅里達州的一家法院,重獲自由,他在17歲少年特雷翁?馬丁槍殺案中的所有指控均被盼不成立。

齊默爾曼“被判無罪”有三種表達,一個是someone is cleared of all charges,例句:She was cleared of all charges and walked out of the court right after the verdict. (她被判無罪,當庭釋放。)另一個是acquittal,名詞,是法院所做出的正式“無罪判決”,動詞形式為someone is acquitted,如,Zimmerman is acquitted;還有一個是find someone not guilty,如:A jury found him not guilty of second-degree murder。與之意思相反的“判定有罪,證明有罪”可用to convict someone of / to declare someone guilty表示,如:He was convicted of murder and sentenced to life imprisonment (他被判謀殺罪名成立,判處終身監(jiān)禁。)

相關詞匯:

起訴 to sue/ prosecute/ bring a suit against somebody

控告,指控 to chargesomebody with a crime/ accuse somebody of a crime

訴訟理由 cause of action

二級謀殺罪 second-degree murder(美國刑法中謀殺罪的—種,是指有殺人的故意而其殺人行為并非經(jīng)預謀或計劃,且非出于義憤者。一級謀殺罪是指非法施行殺人行為且兼具“殺人之意圖”及“事先預謀計劃”者。)

過失殺人manslaughter

保釋 bail

拘留 detain/ hold in custody

坐牢 to be imprisoned/ in jail/ put into prison

受審判 to stand trial

陪審團 jury

陪審員juror

為…作證;為…提供證據(jù) to bear testimony

作出判決to return a verdict

相關閱讀

“冤假錯案”英文怎么說

“徇私枉法”英語怎么說

“潛逃疑犯”英文怎么說

(中國日報網(wǎng)英語點津 實習生 張益欣,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn