免费av毛片,日韩av高清在线播放,97国产精品最好的产品,欧美成人免费一区二区三区,神马午夜一区,曰河南少妇对白视频,欧美自拍视频

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 美文欣賞

泰戈爾詩歌中的經(jīng)典名句(雙語)

[ 2014-05-07 13:57]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

拉賓德拉納特 · 泰戈爾(Rabindranath Tagore,1861年—1941年),印度著名詩人、文學家、社會活動家、哲學家和印度民族主義者。1861年5月7日,拉賓德拉納特·泰戈爾出生于印度加爾各答一個富有的貴族家庭。1913年,他以《吉檀迦利》成為第一位獲得諾貝爾文學獎的亞洲人。他的詩中含有深刻的宗教和哲學的見解,在印度享有史詩的地位,代表作有《吉檀迦利》、《飛鳥集》、《眼中沙》、《四個人》、《家庭與世界》、《園丁集》、《新月集》、《最后的詩篇》、《戈拉》、《文明的危機》等。

泰戈爾詩歌中的經(jīng)典名句(雙語)

5月7日是泰戈爾誕辰153周年紀念日,我們選取他詩歌中的一些經(jīng)典名句與大家共賞。

By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.

采擷花瓣得不到花的美麗。

The furthest distance in the world,Is not between life and death. But when I stand in front of you,Yet you don't know that I love you.

世界上最遙遠的距離不是生與死,而是我就站在你面前,你卻不知道我愛你。

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

憂愁在我心中沉寂平靜,正如黃昏在寂靜的林中。

I cannot choose the best. The best chooses me.

我不能選擇那最好的,是那最好的選擇我。

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.

夏天的飛鳥,飛到我窗前唱歌,又飛去了。 秋天的黃葉,他們沒有什麼可唱的,只是嘆息一聲,飛落在那里。

Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。

We read the world wrong and say that it deceives us.

我們把世界看錯了,反說它欺騙我們。

You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.

你微微地笑著,不同我說什么話。而我覺得,為了這個,我已等待得久了。

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

如果你因失去了太陽而流淚,那么你也失去了群星。

What you are you do not see, what you see is your shadow.

你看不見你自己,你所看見的只是你的影子。

The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the sword.

劍鞘保護劍的鋒利,自己卻滿足於它自己的遲鈍。

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen 編輯)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn