免费av毛片,日韩av高清在线播放,97国产精品最好的产品,欧美成人免费一区二区三区,神马午夜一区,曰河南少妇对白视频,欧美自拍视频

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Society Hot Word 社會

周迅大婚:回顧“結婚”的各種表達

[ 2014-07-17 14:15] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

7月16日晚,周迅現(xiàn)身杭州參加“ONENIGHT公益晚會”,并在晚會上最后一襲婚紗壓軸出場,現(xiàn)場與男友高圣遠交換戒指,舉行婚禮。

周迅大婚:回顧“結婚”的各種表達

 Chinese-American actor Archie Kao and Chinese actress Zhou Xun have a hot kiss during "One Night" Charity Gala in Hangzhou, China, July 16, 2014. [Photo/IC]

Famous Chinese celebrity, Zhou Xun, made a surprise announcement at a charity event last night that she has married her American-born boyfriend, Gao Shengyuan.

國內著名女星周迅昨晚在一個公益活動現(xiàn)場驚喜宣布已與美籍男友高圣遠結婚。

關于“結婚”的英文表達,最簡單的就是A marries/weds B,比如這里的Zhou Xun marries boyfriend Gao Shengyuan。其他常用的表達還有,to tie the knot, to walk down the aisle, to get hitched等。

To tie the knot(喜結連理)至少在13世紀就用來表示“結婚”的意思了,knot在很多文化中都被視為“堅不可摧的承諾”之意。

To walk down the aisle(踏上紅毯)則指舉行婚禮時,新娘由嫁人陪伴走過紅毯,來到新郎身旁,然后舉行儀式。

To get hitched(拴在一起)更形象地表現(xiàn)了婚姻中兩個人的關系,兩個人是拴在一起的。

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn