免费av毛片,日韩av高清在线播放,97国产精品最好的产品,欧美成人免费一区二区三区,神马午夜一区,曰河南少妇对白视频,欧美自拍视频

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 美文欣賞

17種惡心到吐的社交網(wǎng)絡更新(雙語)

[ 2014-09-16 17:11] 來源:網(wǎng)絡     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

 

10. Persuasive proclamations about God. “I feel blessed to be alive on this glorious day, and I owe it all to God. Make God your only Savior and you will never be sad.”

對神的感人告白:“能活得這么好都是有您的庇佑,我的一切都歸于上帝。若將上帝作為你唯一救星,永遠不會悲傷?!?/strong>

Analysis: Religious people need to spend more time in church and less time on Facebook.

分析:如果你信宗教就多花點時間去教堂,花少點時間在Facebook上。

 

 

11. Updates about how much they drink and how excited they are to be drinking: "LOL...it’s only 8:30 and look at us!! We’re already drunk!! LOL!"

喝了多少酒,喝了酒以后多么興奮:“LOL……才8:30看看咱爺們??!爺們兒已經(jīng)醉啦!!LOL!”

Analysis: “I’m having fun. I swear. I'm not an alcoholic. I just don't know any other way of self-proclaiming my sense of being cool.”

分析:“我挺開心,真的。我不是酒鬼,只是我不知道還有什么別的方法表達我現(xiàn)在超爽的感覺了?!?/p>

 

 

12. Updates of mundane activities written as though they are jokes: “I had to stop and get gas and then wait an hour for a prescription. Then I lost my keys and couldn’t get back in my car. Hahaha.”

憋個段子寫些稀松平常的事情:“停車加油,又等了一個小時拿到處方。結果發(fā)現(xiàn)我把車鑰匙丟了,現(xiàn)在車也進不去。哈哈哈?!?/strong>

Analysis: “It’s funny, right? Please say it’s funny.”

分析:“好笑嘛,嗯?請你告訴我哪好笑?!?/p>

 

 

13. Updates written as though the page-bearer never had an English class, not even in elementary school. “OK I went to the OMG the swag thing u know I ran into that girl my friends cousin and she LOL had a gold ring in her nose and she says hey u biggie I swear I almost loosed it right their hahahaha but she knew I had to go to”

好像從沒上過語言課,小學都沒上過的那種:“OK,我們去了,OMG,看那個晃來晃去的東西,跑過去那姑涼我朋友表弟,LOL,她鼻子上長了個房環(huán),還說嘿大家伙你好啊,我發(fā)誓我快用光了,現(xiàn)在他們的,哈哈哈哈哈,不過她很酷就是了,我得走了。”

Analysis: They failed English but finally found a way to express incomprehensible thoughts.

分析:這些人語言不過關,不過也算找到一種表達他們猜不透的想法的方法。

 

 

14. Quoted clichés from various thinkers: “It’s better to have loved and lost than never to have loved at all.” –Unknown.

引用各種哲人的話:“愛過又失去總比從未愛過要好?!薄粗苋?/strong>

Analysis: "I can’t think of anything amazing to say while I comfort myself, and I can’t find my iPod to quote some Lady Gaga."

分析:“我想安慰自己,但我又說不出很牛逼的話,我手頭沒有iPod,Lady Gaga說過的名言我也沒法引用?!?/p>

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn