免费av毛片,日韩av高清在线播放,97国产精品最好的产品,欧美成人免费一区二区三区,神马午夜一区,曰河南少妇对白视频,欧美自拍视频

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
占著茅坑不拉屎:a dog in the manger
[ 2007-11-19 10:11 ]

俗話說(shuō),林子大了什么鳥(niǎo)都有。有一種人就屬于那種占著茅坑不拉屎的,比如有的男人百般阻撓前妻再婚,他們的理論是:如果我不能擁有她,那誰(shuí)也別想擁有她。這種人用英語(yǔ)說(shuō)就是“a dog in the manger”(馬廄里的狗)。

這種說(shuō)法來(lái)自伊索寓言:一匹馬和一頭牛正在馬廄里吃草,這時(shí),一條狗闖了進(jìn)來(lái),它十分霸道地要馬和牛都走開(kāi)。馬和牛十分溫和地對(duì)它說(shuō):你是不吃草的呀!這條狗卻蠻不講理地說(shuō):我是不吃草,可是我不吃的東西也不能讓你們白吃!就這樣,這條狗霸占了盛滿稻草的馬槽,卻趕走了以草為生的馬和牛。而它自己呢,也只能看著稻草卻不能吃。后來(lái),“a dog in a manger”就用來(lái)指那種自己不用某個(gè)東西也不讓別人用的人。

看下面例句:

Don't be such a dog in the manger. Lend your bicycle to him since you will not go out this afternoon.(別這么不夠朋友,既然你今天下午不出去就把自行車借給他用一用。)

(英語(yǔ)點(diǎn)津 Linda 編輯)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  怎樣翻譯復(fù)雜的中文句子
  接受懲罰:kiss the gunner's daughter
  驚訝用語(yǔ):I'll be a monkey's uncle!
  生病相關(guān)表達(dá)-睡眠、呼吸篇
  最好的衣服:Sunday clothes

論壇熱貼

     
  戀愛(ài)過(guò)程中的一些英語(yǔ)
  sugar crash?
  Have you gone batty?
  怎樣翻譯復(fù)雜的中文句子? (還有別的辦法)
  “房款的首期”英語(yǔ)怎么說(shuō)
  “群租”一詞怎么翻譯