免费av毛片,日韩av高清在线播放,97国产精品最好的产品,欧美成人免费一区二区三区,神马午夜一区,曰河南少妇对白视频,欧美自拍视频

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經驗

TVB回顧:經典劇名英文翻譯大盤點

[ 2010-11-02 16:56]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

 

TVB回顧:經典劇名英文翻譯大盤點

巾幗梟雄:Rosy Business

Rosy,玫瑰色,象征美好的生活和希望,rosy business,這個譯名讓人眼前一亮,是個很有想象力很好聽的名字。劇情講述的是鄧萃雯飾演的蔣家四姨太如何在艱難時世中一力撐起米行的生意,配合這個英文譯名,實在讓人生起無數(shù)感慨。Rosy一般用來形容美好的、理想的事物,劇中鄧萃雯所面對的,不論生意還是生活,都萬分艱難,如何能用rosy來形容呢?這個譯名一方面是強調了“巾幗”的元素,指出是女子所掌管的business,另一方面,也是一個反襯:只要有希望有決心,不論多艱難的business,都會take on a rosy picture。

TVB回顧:經典劇名英文翻譯大盤點

金枝欲孽:War And Beauty

War And Beauty,很有經典名著味道的一個譯名,也很有厚重感,意譯非常到位。之前說《宮心計》是金枝的翻版,如果把二者的譯名換個位……或者“宮心計”這個中文名字更適合War And Beauty的譯名,但是就劇情而言,當然還是金枝更配得起war這個說法。

TVB回顧:經典劇名英文翻譯大盤點

掌上明珠:Sister Of Pearl

“掌上明珠”,就原意而說,英文對應是apple of one's eye,珍愛的人或物,而中文用來指人的時候特指女兒。不過這里片名中的“掌上明珠”取的并非這個意思,因為劇集是關于朱家三個女兒和所從事的珍珠首飾生意,所以“掌上明珠”這個名字,一語雙關。直譯成英文很難表達,所以這里片名采用意譯,“珍珠姐妹”,將兩重意思都包含了進去。

TVB回顧:經典劇名英文翻譯大盤點

珠光寶氣:The Gem of Life

Gem,意為“珍寶”。英文譯名其實是表達出了這部劇的主題:真正的珍寶是生命中那些能夠永恒的東西,如愛與信念。

 

TVB回顧:經典劇名英文翻譯大盤點

絕代商驕:You Are Hired

英文譯名來自美國一個真人秀《學徒》Apprentice,又譯作“飛黃騰達”,是紐約的地產大亨Donald Trump主持的,里面每次淘汰人的時候Trump都會說一句You're fired,你被解雇了。這里《絕代商驕》的片名反過來說,是“你被聘用了”,確實也是根據(jù)劇情來的。09年正逢經濟危機,TVB就拍了這部輕松幽默的商業(yè)劇,句中黃子華飾演的華爾街商業(yè)鬼才完美演繹了深刻的“經商之道”,以好玩的故事來講述做生意的方法,估計看過這部劇的人去找工作或者創(chuàng)業(yè),收到的回復也是You're hired多過You're fired吧。

TVB回顧:經典劇名英文翻譯大盤點

談判專家:Take My Word For It

首先,“談判專家”的說法就是negociator;其次這個英文譯名的意思其實是“相信我,沒錯的”——但是這部劇以此作為英文名還真是讓人覺得喜感,估計看過的人也會順便記得這個很好用的口語句子:Take my word for it. 相信我,沒錯的。

TVB回顧:經典劇名英文翻譯大盤點

笑看風云:Instinct

笑看風云,這么鏗鏘有力的四個字,英文譯名就給一孤零零的instinct……倒著譯回來,“本能”,還以為是心理懸疑片。不過通觀全劇,這instinct也還算一個關鍵詞:面對人生的各種境遇,你會用善的還是惡的人性本能應對?

相關閱讀

盤點:十佳經典英文電影譯名

“順其自然”怎么個“順”法?

虎頭蛇尾英文怎么翻

你是哪種potato?

(來源:滬江英語  編輯:Julie)

上一頁 1 2 3 下一頁

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn