免费av毛片,日韩av高清在线播放,97国产精品最好的产品,欧美成人免费一区二区三区,神马午夜一区,曰河南少妇对白视频,欧美自拍视频

index mobiel_index mobiel_index

ChinaDaily手機(jī)報(bào)(ChinaDaily Mobile News),中國(guó)首份中英雙語(yǔ)手機(jī)報(bào),首份可以聽的音頻手機(jī)報(bào)。由專業(yè)外籍語(yǔ)言專家團(tuán)隊(duì)和國(guó)內(nèi)頂尖新聞精英傾力打造,以獨(dú)特新聞視角報(bào)道每日要聞酷訊,讓您在潛移默化中成為“英語(yǔ)高手+信息達(dá)人”!
中國(guó)移動(dòng)用戶發(fā)送短信CD到10658000,5元/月
中國(guó)電信用戶發(fā)送短信CD到10659000,6元/月

<SPAN>ChinaDaily早報(bào)4.9</SPAN>

【Morning Buzz】

Logic will get you from A to B. Imagination will take you everywhere. (Albert Einstein, German born American physicist, 1879-1955)
邏輯帶你從A點(diǎn)到達(dá)B點(diǎn),想象力能帶你去任何地方。(阿爾伯特·愛(ài)因斯坦,德裔美國(guó)物理學(xué)家,1879-1955)
早安,各位。

【Highlights】

>Chinese artifacts stolen in UK
中國(guó)文物在英被盜(圖)
>Where do ex-Apple staff go?
思科谷歌攬最多'蘋果人'
>Bypassing the password
再不用絞盡腦汁記密碼?
>Protester halts boat race
'反精英者'攪局名校賽艇
>Soccer players are smarter
足球運(yùn)動(dòng)員頭腦不簡(jiǎn)單
>Talking plants uncovered
研究證明植物也會(huì)說(shuō)話

【Notice】
《愛(ài)·分享》四月,徜徉書海,佳作有約
【Notice】
新欄目'體壇英雄傳'即將上線!

【Cover Story】

>Chinese best for micro blogs
漢語(yǔ):微博傳播最佳語(yǔ)言
The Chinese language is ideal for micro blogs, which typically restrict messages to 140 characters or symbols, The Economist reported. For example, a 78-character tweet in English would be only 24 characters long in Chinese. Japanese is concise too: fans of haiku (俳句) poems in 17 syllables can tweet them readily. Though Korean and Arabic require a little more space, tweeters routinely omit syllables in Korean words and vowels in written Arabic.
《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》雜志日前刊文指出,對(duì)于每條限制在140個(gè)字符內(nèi)的微博來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)是適合其傳播的理想語(yǔ)言。例如,一條78個(gè)字符的英文消息寫成漢語(yǔ)只有24個(gè)字。日語(yǔ)也較為簡(jiǎn)潔,俳句愛(ài)好者可以盡情在微博中書寫這種17個(gè)音節(jié)的詩(shī)歌。比較而言,韓語(yǔ)和阿拉伯語(yǔ)占用的空間多一點(diǎn),但是使用韓語(yǔ)的網(wǎng)友喜歡省掉一些音節(jié),而阿拉伯語(yǔ)網(wǎng)友則通常省略元音。

--Twitter's growth around the world has reduced the proportion of total global tweets in English to 39% from 2/3 in 2009, but polyglot (多語(yǔ)言的) tweeters still often favor the language because of its ubiquity (普遍性).
隨著Twitter在全球的擴(kuò)張,英語(yǔ)微博占全球各語(yǔ)言微博的比例已從2009年的2/3降到了39%,但鑒于其在全球的廣泛使用,許多通曉多國(guó)語(yǔ)言的用戶仍然喜歡用英語(yǔ)發(fā)微博。

【Top News】

>Chinese artifacts stolen in UK
中國(guó)文物在英被盜(圖)
Two Chinese artifacts estimated to be worth £2m have been stolen during a break-in at Durham University's museum, the BBC reported. The thieves took a jade bowl and a porcelain statue. Both are understood to be Qing Dynasty Chinese pieces. Museum officials have described the objects as "highly significant" examples of Qing Dynasty craftsmanship. The green jade bowl, dated from 1769, has a Chinese poem written inside (see photo). The Dehua porcelain statue has a cream white glaze of 7 fairies in a boat and is around 30 cm in height and width respectively.
據(jù)英國(guó)廣播公司報(bào)道,英國(guó)達(dá)勒姆大學(xué)博物館內(nèi)兩件中國(guó)文物日前被盜,文物價(jià)值近200萬(wàn)英鎊。據(jù)了解,被盜文物是一只玉碗和一件瓷雕,均為中國(guó)清代藝術(shù)品。博物館負(fù)責(zé)人稱,被盜文物具有很高的藝術(shù)價(jià)值,是清朝工藝品的代表作。其中的翡翠玉碗為1769年文物,碗內(nèi)寫有詩(shī)詞(見圖)。被盜德化瓷雕通體施乳白釉,雕刻的是七仙女乘船,高、寬約30厘米。

<SPAN>ChinaDaily早報(bào)4.9</SPAN>

>Where do ex-Apple staff go?
思科谷歌攬最多'蘋果人'
Apple has lost thousands of employees, and Cisco Systems, a large popular hardware company, is the top draw of former Apple employees, said Business Insider. Google, Apple's largest competitor, also brings in a lot of talent from Apple. Other companies that attract Apple talent include Microsoft, Hewlett-Packard and Oracle.
美國(guó)科技博客Business Insider刊文稱,到目前為止,已有數(shù)千名員工從蘋果離職。蘋果離職員工的最熱門去處是大型硬件公司思科,其次是蘋果的最大競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手谷歌公司。其它蘋果前員工跳槽的熱門公司還包括微軟、惠普和甲骨文等。

>Bypassing the password
再不用絞盡腦汁記密碼?
Imagine sitting down at your keyboard, typing in your user name and starting work right away - no password needed. That's a vision that the Defense Advanced Research Projects Agency, part of the US Defense Department, wants to turn into a reality. The technology, called the cognitive fingerprint, relies solely on an individual's distinct keystroke characteristics, including the length of time a user holds down a given key and moves from one particular key to another, The New York Times reported.
想象一下這樣的美好場(chǎng)景:你坐在電腦前,輸入用戶名,不需要任何密碼就可以開始工作。據(jù)《紐約時(shí)報(bào)》報(bào)道,美國(guó)國(guó)防部高級(jí)研究計(jì)劃局目前正致力于將這一想象變成現(xiàn)實(shí)。據(jù)悉,該技術(shù)被稱為"認(rèn)知指紋技術(shù)",只需憑借每個(gè)人與眾不同的鍵盤敲擊方式就能進(jìn)行身份認(rèn)證。比如,使用者按壓在特定鍵上的時(shí)間長(zhǎng)短以及從一個(gè)鍵移到另一個(gè)鍵耗費(fèi)的時(shí)間等等。

【In Brief】

>China's rare earth industry established an association Sunday with the aim of spurring healthy development in the sector, Xinhua reported.
據(jù)新華社報(bào)道,為進(jìn)一步推動(dòng)稀土行業(yè)健康發(fā)展,中國(guó)稀土行業(yè)協(xié)會(huì)8日成立。
>The rocket for Pyongyang's planned satellite launch this month has been installed on the launch pad, Xinhua correspondents saw at the launch site Sunday.
新華社記者8日在朝鮮火箭發(fā)射中心證實(shí),朝鮮計(jì)劃于本月發(fā)射的火箭箭體已經(jīng)安裝在發(fā)射塔上。
>James Cameron's blockbuster "Titanic" will return to Chinese screens with a new 3D version Tuesday, xinhuanet.com reported.
據(jù)新華網(wǎng)報(bào)道,詹姆斯·卡梅隆導(dǎo)演的震撼大片《泰坦尼克號(hào)》全新3D版將于10日起在國(guó)內(nèi)上映。

【Newsmakers】

>Protester halts boat race
'反精英者'攪局名校賽艇
An Australian man protesting elitism disrupted the 158th Oxford and Cambridge Boat Race when he swam into the path of rowers on the River Thames Saturday, foreign media reported. The historic rowing race was brought to a standstill at the halfway point of the course and there was a 31-minute delay before it could be restarted. The man, Trenton Oldfield, 35, claimed responsibility for the stunt on a blog entitled "Elitism Leads to Tyranny".
據(jù)外媒報(bào)道,7日泰晤士河上進(jìn)行的第158屆牛津劍橋賽艇對(duì)抗賽被一名反對(duì)"精英主義"的抗議者打斷。當(dāng)這項(xiàng)歷史悠久的賽事進(jìn)行到一半時(shí),一名男子突然游到了河道中央,比賽被迫中止31分鐘,不得不重新開賽。該男子名為特倫頓·奧德菲爾德,澳大利亞人,今年35歲,他在博客上發(fā)表題為"精英主義導(dǎo)致暴政"的文章,承認(rèn)自己就是那個(gè)搗亂者。

<SPAN>ChinaDaily早報(bào)4.9</SPAN>

【Kaleidoscope】

>Soccer players are smarter
足球運(yùn)動(dòng)員頭腦不簡(jiǎn)單
Professional soccer players are smarter than the average man, rather than what the public might perceive them as, that is, head-first into every impulsive thought that occurs to them, Swedish researchers have found. There is a correlation between cognitive ability and the number of goals and assists a soccer player scores, according to the findings. Researchers claimed that the general conception of "silly soccer players" is because players have received less education as a result of playing the game at an early age. They appeared awkward but are essentially smart.
瑞典研究人員發(fā)現(xiàn),職業(yè)足球運(yùn)動(dòng)員普遍智力較高,而非公眾認(rèn)為的那樣頭腦簡(jiǎn)單、做事魯莽。研究發(fā)現(xiàn),球員的認(rèn)知能力與球員在比賽中進(jìn)球數(shù)和助攻數(shù)之間存在關(guān)聯(lián)。研究人員稱,外界認(rèn)為足球運(yùn)動(dòng)員笨是因?yàn)榍騿T們通常在年紀(jì)很小時(shí)就開始踢球,沒(méi)有時(shí)間接受更多的教育,所以有時(shí)看起來(lái)有點(diǎn)笨,但他們實(shí)際上很聰明。

>Talking plants uncovered
研究證明植物也會(huì)說(shuō)話
It sounds like something out of a science fiction movie, but an Australian scientist named Monica Gagliano and her team have discovered that plants can, in fact, "talk" to each other, Australian media reported. By studying the roots of maize(玉米), the team found that the young plants emitted and reacted to particular sounds. The roots leaned toward the source of a continuous sound.
據(jù)澳大利亞媒體報(bào)道,或許聽起來(lái)有點(diǎn)像科幻電影里的橋段,但事實(shí)上,植物真的可以說(shuō)話,這是澳大利亞科學(xué)家莫妮卡·加利亞諾及其團(tuán)隊(duì)的研究結(jié)果。研究人員通過(guò)研究玉米植株的根部,發(fā)現(xiàn)它們能釋放特定的聲音,也能對(duì)聲音產(chǎn)生反應(yīng),例如,會(huì)向持續(xù)發(fā)聲的部位傾斜。

【Talk Show】

"二"字輩短語(yǔ)在口語(yǔ)中的應(yīng)用。
>there are no two ways about it 別無(wú)選擇,沒(méi)有退路
We have to win this game and there are no two ways about it.
我們已經(jīng)沒(méi)有退路了,這場(chǎng)比賽我們非贏不可。
>of two minds 舉棋不定,猶豫不決
He always seems to be of two minds on important matters.
在重要事情上他好像總拿不定主意。
>two shakes of a lamb's tail 迅速地,簡(jiǎn)易地
With any luck, we could solve the problem in two shakes of a lamb's tail.
幸運(yùn)的話,我們能迅速解決問(wèn)題。
(本期英文內(nèi)容由加拿大籍編輯Rakhee Morzaria潤(rùn)色。)

【愛(ài)·分享】

4月的分享主題是書籍,在過(guò)去一周里,我們的編輯在編稿之余,每天都會(huì)抽出時(shí)間來(lái)閱讀大家心中最愛(ài)的佳作、讀書心得及感悟。希望這些"愛(ài)"能給您帶來(lái)一周的好心情,也希望您隨時(shí)和CD讀友分享那些感動(dòng)您的、激勵(lì)您的好作品。請(qǐng)發(fā)送"Love+推薦內(nèi)容"并附上推薦理由至106580007835(免信息費(fèi)),我們每周一早上不見不散。

浙江杭州137****9841
推薦村上春樹的游記《遠(yuǎn)方的鼓聲》。本書記述的是作者在游歷意大利和希臘兩國(guó)時(shí)的經(jīng)歷。個(gè)人覺(jué)得,散文類更能體現(xiàn)一個(gè)作家的性格,村上的隨筆較之小說(shuō)更有人情味,是游記又不帶過(guò)重的歷史色彩,推薦給喜歡村上的人。

[小編補(bǔ)充]
村上春樹的游記頗為隨性,但卻很是別致。與大多數(shù)游記不同的是,他很少描寫名勝古跡,而更為側(cè)重當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)土人情,普通百姓的日常起居,以及他們的想法和思維模式,使讀者通過(guò)這些信息能更為深入地了解一個(gè)國(guó)家和民族的精髓。
[背景介紹]
村上春樹曾于1986年至1989年間進(jìn)行過(guò)一次漫長(zhǎng)的旅行,途經(jīng)意大利、羅馬等歐洲國(guó)家,期間曾創(chuàng)作出多部?jī)?yōu)秀的作品,《挪威的森林》便是這個(gè)時(shí)期的產(chǎn)物。"一天早上睜眼醒來(lái),驀然側(cè)耳傾聽,遠(yuǎn)處傳來(lái)鼓聲。鼓聲從很遠(yuǎn)的地方、從很遠(yuǎn)的時(shí)間傳來(lái),微乎其微。聽著聽著,我開始想無(wú)論如何都要去做一次長(zhǎng)途旅行。"——這便是激發(fā)村上先生想去旅行的原因……幾年后,我們有幸能借這部作品,分享他在旅途中的所見所聞和所思所想。

北京138****5564
推薦安吉勇編著的《林書豪:夢(mèng)想的力量》。曾幾何時(shí),在屢次失意后,林書豪也躲在被窩哭過(guò),但與別人不一樣的是,在風(fēng)雨過(guò)后,他總能走出危機(jī)堅(jiān)強(qiáng)地站起來(lái)。他為實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想鍥而不舍、不懈奮斗、淡泊榮辱的經(jīng)歷讓我感動(dòng)。這些品質(zhì)正是我們這些80后、90后最欠缺的。我想不論什么人,只有經(jīng)歷風(fēng)雨挫折后,才能收獲最甘美的碩果。

廣東廣州158****1217
推薦臺(tái)灣作家龍應(yīng)臺(tái)的《目送》。這是一部她獻(xiàn)給家人的作品。我一直很愛(ài)龍應(yīng)臺(tái)的寫作風(fēng)格,其文字從不矯揉造作?;蛟S因?yàn)槲覐男【褪且粋€(gè)特別戀家的人,所以讀這本書的感觸尤深,加之現(xiàn)在離家在外求學(xué),更能體會(huì)書中所述的那份深情。

[小編補(bǔ)充]

本書由73篇散文組成,是一本集親子之情、手足之愛(ài)、友人之誼的佳作。作品中,龍老師一改往日犀利的文風(fēng),以溫婉的文字譜寫著情誼。雖然某些主題較為憂傷沉重,但字字句句都表達(dá)了作者的真情實(shí)感。

[佳句欣賞]

"我慢慢地、慢慢地了解到,所謂父女母子一場(chǎng),只不過(guò)意味著,你和他的緣分就是今生今世不斷地在目送他的背影漸行漸遠(yuǎn)。你站立在小路的這一端,看著他逐漸消失在小路轉(zhuǎn)彎的地方,而且,他用背影默默告訴你:不必追。"——摘自《目送》

【Notice】
體育競(jìng)技場(chǎng)上,運(yùn)動(dòng)員比拼技藝,驍勇如戰(zhàn)士。運(yùn)動(dòng)場(chǎng)邊,教練運(yùn)籌帷幄,是睿智的謀士。賽場(chǎng)如戰(zhàn)場(chǎng),多少英雄前仆后繼。本周起,本報(bào)每周六將推出《體壇英雄傳》欄目,邀您閑來(lái)小坐,共品香茗,聽一段賽場(chǎng)風(fēng)云人物的故事,感悟功名背后的沉浮,體味勝敗之余的情理。

【Subscribe】
Text "CD" to 10658000.
Twice a day, 5 yuan a month.
發(fā)短信CD到10658000
訂閱ChinaDaily手機(jī)報(bào)
每日兩期,5元/月
客服短信:106580007835(免信息費(fèi))
合作郵箱:mobile@chinadaily.com.cn

關(guān)于中國(guó)日?qǐng)?bào)

合作伙伴

商務(wù)合作

常見問(wèn)題

版權(quán)聲明:本欄目文字內(nèi)容歸中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,任何單位以及個(gè)人未經(jīng)許可,不得擅自轉(zhuǎn)載使用。歡迎愿意與中國(guó)日?qǐng)?bào)無(wú)線事業(yè)部合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。
電話:+86(10) 84883584, 傳真:+86(10) 84883600   
Email: mobile@chinadaily.com.cn