免费av毛片,日韩av高清在线播放,97国产精品最好的产品,欧美成人免费一区二区三区,神马午夜一区,曰河南少妇对白视频,欧美自拍视频

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 專家點(diǎn)評(píng)

Kiss of death

[ 2015-01-14 14:23] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

Kiss of death

One candidate I won't support is Joseph Blow. Sure, he may be a good speaker and all that, but he's been involved in some shady business deals. Once the newspapers start digging that up, it would be the kiss of death for our whole list of candidates for the city council.

有一個(gè)人我是絕對(duì)不要他當(dāng)候選人的,那就是約瑟夫.布羅。對(duì),他也許是個(gè)很好的演說(shuō)家,還有其他長(zhǎng)處,但是他一直和那些不正當(dāng)?shù)纳虡I(yè)勾當(dāng)有牽連。一旦報(bào)紙開始報(bào)道這些事,我們所有競(jìng)選市政委員的候選人就都完蛋了。

2.Go talk to Dad for me please. You know Mom always goes along with Dad's decisions. If she approaches Dad on my behalf that would be the kiss of death to my trip.

他說(shuō):“求求你,幫我去跟爸爸說(shuō)說(shuō)吧。你知道媽總是同意爸爸的決定的。要是媽為了我去跟爸爸說(shuō),那我的這次旅行就算完了。

我看過(guò)一部小說(shuō)《晚年周恩來(lái)》英文版第一章the kiss of death (死亡之吻),但不理解這二個(gè)句子中的意思。

After all,this is a tempest in a teapot.

 

My comments:

A kiss is something everyone wants, the brushing of lips between lovers and loved ones.

Kiss of death?

Literally it’s a kiss that leads to death, i.e. metaphorically a relationship that is ultimately ruinous.

Politicians all love businesses. After all, it’s their bread and butter – albeit in an indirect way, as most candidates today won’t stand a chance without someone paying for his running costs.

However, there is something called conflict of interest. And if that relationship becomes too intimate, it may be dangerous and career ending.

Hence, close involvement in business is a kiss of death for politicians, proving to be their ultimate self-undoing.

 

 

Go to Zhang Xin's column

本文僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)立場(chǎng)無(wú)關(guān)。歡迎大家討論學(xué)術(shù)問(wèn)題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國(guó)家現(xiàn)行法律法規(guī)的內(nèi)容。

About the author:

Zhang Xin(張欣) has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

 

(作者 張欣,編輯 Bernard)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn