當(dāng)前位置: Language Tips> 首頁(yè)推薦
這里用to return tickets來(lái)表示“退票”,更常用的說(shuō)法是to refund a ticket或to get a refund for a ticket。
Shampaign指虛假的、不誠(chéng)懇的,或者有誤導(dǎo)性質(zhì)的宣傳活動(dòng),尤其是以政界職位或商業(yè)利益為目的的宣傳活動(dòng),我們可稱之為“虛假宣傳”。
《我有一個(gè)夢(mèng)想》是美國(guó)黑人民權(quán)運(yùn)動(dòng)領(lǐng)袖馬丁·路德·金于1963年8月28日在華盛頓林肯紀(jì)念堂發(fā)表的演講,這也許可以稱得上是公共演說(shuō)史上最經(jīng)典的演講。
8月22日-26日,濟(jì)南中院連續(xù)5天庭審薄熙來(lái)受賄、貪污、濫用職權(quán)案。以下對(duì)此次庭審中相關(guān)的詞匯做一小結(jié)。
大約10萬(wàn)美國(guó)民眾從馬丁?路德?金紀(jì)念碑游行至華盛頓國(guó)家廣場(chǎng),紀(jì)念馬丁?路德?金發(fā)表《我有一個(gè)夢(mèng)想》著名演說(shuō)50周年。
近日,來(lái)自亞洲新聞網(wǎng)10個(gè)成員國(guó)的11名攝影師齊聚中國(guó),通過(guò)他們的鏡頭展現(xiàn)中國(guó)不同地域的景象。
Don’t often see a journalist’s career described as rough and tumble, but it is certainly appropriate. Makes a lot of sense to me, at least.
近期發(fā)布的一份內(nèi)部調(diào)查報(bào)告指出,牛津大學(xué)通過(guò)招收有錢的“特別生”來(lái)謀取商業(yè)利益的行為會(huì)有損學(xué)校的聲譽(yù)。
Snipers shot at a UN team set to inspect the site of a suspected deadly chemical weapons attack on Monday.
這里的soliciting a prostitute就是“嫖娼”的意思,警方接到群眾舉報(bào)(tip-off)后將二人查獲,目前,二人已被警方行政拘留(administrative detention)。
Mad World是英國(guó)樂(lè)隊(duì)Tears For Fears在1982年創(chuàng)作的早期作品之一,由Roland Orzabal創(chuàng)作和樂(lè)隊(duì)貝斯手Curt Smith演唱。這是2009年美國(guó)偶像中的亞軍Adam Lambert翻唱的版本。
新加坡航空旗下廉價(jià)航空公司酷航最近宣布在客機(jī)上設(shè)立“靜區(qū)”,禁止12歲以下兒童在該區(qū)域就座,以便讓該區(qū)域的乘客享有相對(duì)安靜的乘機(jī)體驗(yàn),乘客需額外支付14美元才可選擇該區(qū)域的座位。
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn